EPS
← All batches·2605.16881

PaliBench: A Multi-Reference Blueprint for Classical Language Translation Benchmarks

topic: current_projecttop score: 100released: 2026-05-19first surfaced: 2026-05-19arXivPDFthreats2026-05-19

Authors: M'at'e Metzger, Nadnapang Phophichit

arXiv · PDF

Summary

arXiv:2605. 16881v1 Announce Type: new Abstract: Digital humanities projects increasingly rely on machine translation and large language models to widen access to classical, religious, and otherwise under-translated textual traditions.

Relevance

Read next because PaliBench: A Multi-Reference Blueprint for Classical Language Translation Benchmarks overlaps with clean result "LoRA persona trained on alone emits at 23.5% when a co-trained partner learns ..., vs 0% control on Qwen2.5-7B-Instruct (MODERATE confidence)", clean result "Leakage rate is a usable signal for recovering trigger-shaped phrases on Gaperon-1125-1B without knowing the hidden trigger itself (MODERATE confidence)", clean result "Language-mismatch LoRA SFT on Qwen2.5-7B leaks the trained completion language into bystander directives the model was never trained on, absent under same-language SFT (LOW confidence)". Matching terms: strong, text, class, under, alignment, eval, source, token. Source: arxiv cs.CL (NLP).

Threat model

Potential threat/caveat for clean result "LoRA persona trained on alone emits at 23.5% when a co-trained partner learns ..., vs 0% control on Qwen2.5-7B-Instruct (MODERATE confidence)": this item discusses evaluation, benchmark.

Abstract

arXiv:2605.16881v1 Announce Type: new Abstract: Digital humanities projects increasingly rely on machine translation and large language models to widen access to classical, religious, and otherwise under-translated textual traditions. Yet standard translation benchmarks are poorly suited to such materials: they typically compare a system output against a single reference translation, even though classical texts often support multiple faithful renderings that differ in terminology, register, and interpretation. This article introduces PaliBench, both a benchmark for Pali-to-English translation and a reusable method for constructing multi-reference translation benchmarks for classical languages. The Pali case study draws on passages from the Sutta Pitaka aligned with independent English translations by Bhikkhu Sujato, Bhikkhu Thanissaro, and Bhikkhu Bodhi. The workflow combines LLM-assisted alignment of independently segmented translations, automated verification against source files, passage-level quality filtering, deduplication of formulaic repetitions, and multi-metric evaluation against multiple human references. The resulting benchmark contains 1,700 passages spanning 8,389 segments and approximately 345,000 tokens. We use it to evaluate ten contemporary large language models with complementary metrics, finding strong cross-metric concordance in system rankings alongside substantial variation in reliability and semantic outlier rates. The broader contribution is methodological: PaliBench shows how existing scholarly translations can be transformed into evaluation infrastructure for interpretive textual traditions without treating any single translation as definitive. Although developed for Pali Buddhist texts, the approach could be portable to other classical corpora where sufficient independent reference translations exist.