EPS
← All batches·2605.14480

Cross-Linguistic Transcription and Phonological Representation in the Hu\`it\'onggu\v{a}nx\`i Hu\'ay\'iy\`iy\v{u}

topic: current_projecttop score: 100released: 2026-05-15first surfaced: 2026-05-15arXivPDFlinked_to_results2026-05-15

Authors: Ji-eun Kim

arXiv · PDF

Summary

arXiv:2605. 14480v1 Announce Type: new Abstract: Purpose: This study investigates the transcription principles underlying Hu`it'onggu\v{a}nx`i Hu'ay'iy`iy\v{u} (HHY), a series of multilingual glossaries compiled by the Ming government between the fifteenth and sixteenth centuries for interpreter training.

Relevance

Read next because Cross-Linguistic Transcription and Phonological Representation in the Hu`it'onggu\v{a}nx`i Hu'ay'iy`iy\v{u} overlaps with clean result "LoRA persona trained on alone emits at 23.5% when a co-trained partner learns ..., vs 0% control on Qwen2.5-7B-Instruct (MODERATE confidence)", clean result "Leakage rate is a usable signal for recovering trigger-shaped phrases on Gaperon-1125-1B without knowing the hidden trigger itself (MODERATE confidence)", clean result "Language-mismatch LoRA SFT on Qwen2.5-7B leaks the trained completion language into bystander directives the model was never trained on, absent under same-language SFT (LOW confidence)". Matching terms: code, rect, under, rate, project, language. Source: arxiv cs.CL (NLP).

Abstract

arXiv:2605.14480v1 Announce Type: new Abstract: Purpose: This study investigates the transcription principles underlying Hu`it'onggu\v{a}nx`i Hu'ay'iy`iy\v{u} (HHY), a series of multilingual glossaries compiled by the Ming government between the fifteenth and sixteenth centuries for interpreter training. The study treats HHY not as a collection of isolated language materials, but as a coherent multilingual transcription system representing spoken forms of non-Chinese languages through Chinese characters. Methods: A substantial portion of HHY was digitized and aligned with Chinese phonological categories. Previous reconstructions of individual language sections were critically reviewed and integrated into a unified comparative database. The analysis focuses on cross-linguistic regularities in Main Transcription (MT) and Supplementary Transcription (ST) across eight language sections. Results: MT generally represents sounds compatible with the Chinese syllable structure of the period, whereas ST mainly encodes phonetic features less compatible with Chinese phonology. The analysis further shows that Chinese phonological categories were used more flexibly in foreign-language transcription than previously assumed. HHY therefore functioned as a relatively systematic method of phonetic approximation rather than a direct projection of Chinese phonology onto non-Chinese languages. Conclusion: HHY can be analyzed as an internally structured transcription system rather than merely as a collection of glossaries. More broadly, the study demonstrates that historical transcription systems can provide valuable evidence for historical phonology, particularly for under-documented Asian languages with limited historical records.